Czech Prepositions Unpacked: OD vs. Z
Two Ways to Say “From” and Still Be Wrong
At some point in your Czech journey, this happens: You want to say “from.” You confidently pick a preposition. And Czech quietly judges you. Because English has one comfortable little word — from. Czech looked at that and decided: two is better.
Meet odand z. They both mean “from.” They are not interchangeable. And yes, you will mix them up. Let’s fix that.
The Core Idea (the only thing you actually need)
OD = from a person / source / origin
Z = from a place (inside → outside)
If you remember nothing else:
OD = WHO it came from
Z = WHERE it came from
OD = from a person (or source)
Use odwhen something comes from someone.
Dostal jsem to od kamaráda.
"I got it from a friend."Mám to od šéfa.
"I have it from my boss."Ten e-mail je od klienta.
"That email is from a client."Slyšel jsem to od kolegy.
"I heard it from a colleague."
Think: someone gave it, sent it, said it — that’s OD.
OD also = origin (not quite “inside a place”)
Jsem od Prahy.
"I’m from the Prague area."Vítr fouká od severu.
"The wind is blowing from the north."
This is not about being physically inside something. It’s about direction or origin.
Z = from a place (inside → outside)
Usez when something moves out of a place.
Jdu z práce.
"I’m going from work."Přišel jsem z domu.
"I came from home."Vyšel z restaurace.
"He walked out of the restaurant."Vzal to z tašky.
"He took it from a bag."
Think: it was inside, now it’s outside — that’s Z.
The Classic Mistake (and why it sounds weird)
❌ Dostal jsem to z kamaráda.
This sounds like: “I got it out of my friend.”
Not what you meant.
✅ Dostal jsem to od kamaráda.
"I got it from a friend."
❌ Jdu od práce.
This doesn’t mean “I’m leaving work.” It means something like: “I’m moving away from the area of work.”
✅ Jdu z práce.
"I’m going from work."
Side-by-Side Comparison
Dostal jsem to od kamaráda.
"I got it from a friend."Vzal jsem to z tašky.
"I took it from a bag."
To mám od lékaře.
"I got this from a doctor."Jdu z nemocnice.
"I’m coming from the hospital."
The Sneaky Edge Cases
Czech, as always, adds a few traps.
To mám z internetu.
"I got it from the internet."Sundal to ze stolu.
"He took it off the table."
Note: The preposition z sometimes changes to ze. This happens when the following word starts with certain consonants (especially z, s, š, ž, or tricky clusters), to make pronunciation easier.
Jsem od Brna.
"I’m from near Brno."
(not necessarily inside the city)Odrazil se ode dna.
"He bounced off the bottom."
Note: The preposition od changes to ode mainly when the following word starts with d, and sometimes in other combinations that would be awkward to pronounce.
Final Trick (that actually works)
When you want to say “from,” stop for one second and ask:
Is it a person or a source? → OD
Is it a place you’re coming out of? → Z
If you translate directly from English, you’ll keep guessing. If you think in terms of source vs. place, you’ll get it right most of the time.
And if you’re tired of hesitating between od, z, do, na, v, k every time you open your mouth, take a look at my Czech Prepositions Cheat Sheet. Everything is explained clearly in one place, so you can stop guessing and start speaking.
Master Czech prepositions once and for all! This beautifully designed Czech Prepositions Cheat Sheet explains the logic behind Czech prepositions — where to use do, v/ve, z/ze, na, u, od, s, bez, po, nad, pod, před, za and more.
You’ll finally understand why it’s ve škole but do práce, and how Czechs use prepositions to show movement, position, and direction.
Includes easy visuals, grammar tips, real-life examples, and humor that makes it all stick.
Perfect for A1–B2 students who want to sound natural and confident in Czech.